新しい国の視聴者向けにコンテンツを最適化する方法拡大はわくわくするものです。あなたのビジネスはある程度成功し、規模を拡大し、新しい地域に進出し、セクターのシェアを拡大するという次の段階に進む準備が整いました。しかし、国際的なリーチを持つことと、真の国際的な存在感を持つことの間には大きな違いがあります。地域ごとにコンテンツを最適化するには、言語の正確さ以上のものが必要です。その国の独特の文化と現地の市場環境に関する明確な知識も必要です。 既存のコンテンツ を翻訳し て終わりにしていませんか? それでは十分ではありません。ブランディングがどれだけ優れていても、製品やサービスの提供がどれだけ魅力的でも関係ありません。新しい国際的なオーディエンスに正直に語りかけたいのであれば、コンテンツを共感させる必要があります。では、どうすればこれを実現できるのでしょうか? ご質問ありがとうございます。詳しく見ていきましょう。 翻訳でコンテンツが失われないようにする新しい国向けにコンテンツを翻訳または作成することを検討する前に、時間をかけてその国の文化を理解する必要があります。ある市場でうまくいくものが、別の市場ではうまくいかない、あるいは不快感を 与えることもあります。文化的背景を考慮せずに、ある言語から別の言語に単語を入れ替えるのは危険です。文化が異なれば、価値観、コミュニケーション スタイル、さらにはユーモアのセンスも異なります。たとえば、米国ではユーモアがマーケティング コンテンツで重要な役割を果たしますが、ヨーロッパやアジアの市場ではよりフォーマルな口調が好まれる場合があります。同様に、ある国ではうまくいく直接的な行動喚起が、別の国では攻撃的すぎたり押しつけがましく感じられたりすることもあります。 時間をかけて、ターゲットとする文化をリサーチしてください。どのようなメッセージが現地のオーディエンスの心に響きますか? 彼らはどのような社会的価値観を持っていますか? 避けるべき文化的タブーはありますか? これらのニュアンスを理解することで、正しく翻訳され、オーディエンスをより深く、より意味のあるレベルで引き込むコンテンツを作成できます。 地元の視聴者向けに動画コンテンツを最適化する文章コンテンツと同様に、動画コンテンツに対して画一的なアプローチは通用しません。世界中の視聴者を本当に惹きつけるには、 彼らの好み、文化的規範、技術的な現実に合わせて動画コンテンツを調整する 必要があります。たとえば、言語についてお話ししましょう。字幕は良いスタートですが、さらに進んで現地の言語でナレーションを提供することを検討してください。地域のアクセント、方言、言い回しに注意してください。直訳では必ずしも言語のニュアンスを捉えられない場合があります。 次に、動画のスタイルとトーンを検討します。米国では驚くほど効果的な派手でテンポの速い動画は、よりフォーマルで落ち着いたトーンが好まれる保守的な市場では、同じ魅力を持たれない可能性があります。 デザイン、ユーモア、さらには配色に関する現地の好みにも注意してください。これらは国によって大きく異なります。特定の色は文化によって特定の意味合いを持つため、間違った色を使用すると間違ったメッセージが伝わる可能性があります。 最後に、技術的な側面も忘れないでください。国によっては、インターネットの速度が遅かったり、モバイル データの料金が高額だったりする場合があります。そのため、動画の低解像度バージョンを提供したり、読み込みが速いようにしたりすることで、大きな違いが生まれます。現地の技術環境に関わらず、コンテンツが関連性があり、アクセスしやすいものであることを確認する必要があります。 ローカルSEOのためのキーワード調査を実施する新しい国に進出するには、ローカル検索エンジンの最適化が必要です。SEO (検索エンジン最適化) はどこでも同じではありません。国によって使用する検索エンジンが異なり、検索行動も異なります。たとえば、Google は世界の検索エンジン市場を独占していますが、ロシアや中国などの国は それぞれYandexと Baidu に大きく依存しています。 成功するには、ターゲット国ごとにキーワード調査を実施する必要があります。自国でパフォーマンスの良いキーワードが国際的にも同じように機能するとは想定しないでください。言語の違い、俗語、地域の好みは、オンラインで製品やサービスを検索する人々に影響を与える可能性があります。 ローカル市場で自社の製品やサービスに最も関連性の高いキーワードを見つけ、そのキーワードに合わせてコンテンツをカスタマイズします。また、ローカライズされたメタ ディスクリプション、タイトル、ヘッダーの重要性にも留意してください。中国語やアラビア語など、西洋以外のアルファベットを使用する国で事業を展開している場合は、Web サイトがこれらの文字に完全に最適化されていることを確認してください。 これには、Web サイトのアーキテクチャの再構築、検索エンジンによるページのインデックス方法の見直し、地域固有の URL またはドメイン名の検討が含まれる場合があります。もちろん、このような場合は、現地の専門知識に頼るのが最善です。たとえば、コンテンツをヒンディー語に翻訳する場合は、インドで雇用することが望ましいです。 コンテンツを現地の規制に合わせて調整する各国には、広告、マーケティング、コンテンツ作成に関する独自の規則と規制があります。コンテンツを現地の法律に準拠するように調整しないと、罰金や罰則が科せられる可能性があり、最悪の場合、コンテンツが完全にブロックされることもあります。これらの落とし穴を避けるには、新しいターゲット市場で何が許可され、何が許可されていないかを徹底的に調査してください。 たとえば、金融、ヘルスケア、アルコールなどの特定の業界は、多くの国で厳しく規制されています。コンテンツは、何を言ってよいか、何を言ってはいけないかに関する厳格なガイドラインに準拠する必要があります。さらに、欧州の GDPR (一般データ保護規則) などのプライバシー法は、ユーザーデータの収集方法と処理方法に影響を与える可能性があるため、コンプライアンスが重要です。 法的ではなくより実用的なレベルでは、コンテンツが現地の基準と好みを尊重していることを確認してください。これには、支払い方法、価格、配送オプションなどが含まれます。この国の顧客は、現地通貨での価格表示を好みますか? 知っておくべき現地の祝日やショッピングトレンドはありますか? コンテンツが法的に準拠し、現地の好みと一致していることを確認することで、新しいオーディエンスとの信頼関係を築くのに有利な立場になります。 新しい国に進出することは素晴らしい機会ですが、コンテンツが現地の視聴者と有意義につながるようにする必要があります。翻訳だけではなく、文化的なつながり、信頼性、そして新しい視聴者のニーズを理解し尊重していることを示すことが重要です。 しかし、慎重な計画、調査、継続的な最適化により、コンテンツは地理や言語の壁をうまく乗り越え、新しい市場でビジネスを成功させることができます。 | Use our online video maker to create a marketing video テンプレートを選択し、オンラインビデオエディターで編集します 最新記事 |